"ธ์ส"


อยู่ฮัมบูรก์มาจะสองอาทิตย์แล้ว เพิ่งรู้สึกคิดถึงบ้าน และ lost in translation หนักๆ เอาก็วันนี้แหละ เหตุเกิดมาจากนั่งรถไฟใต้ดินผ่านสถานีหนึ่ง มีป้ายโฆษณาโรงเรียนสอนภาษาเอเชีย ซึ่งสอนตั้งแต่ญี่ปุ่น จีน เกาหลี มาเลย์ อินเดีย รวมไปถึงภาษาไทย ซึ่งคนเยอรมันเรียกว่า “Thailandisch” ป้ายโฆษณาเป็นรูปผู้หญิงเอเชียยิ้มแย้มแจ่มใส มีตัวอักษรภาษาเอเชียต่างๆ เขียนทับบนป้าย แลดูเสร่อตา เราเห็นตัวจีนที่แปลว่า “ไม้” และตัว “มุ” ในภาษาญี่ปุ่น

ด้วยความเคยชิน และกระหายอะไรที่คุ้นเคย ขณะที่กำลังกวาดสายตาหาอักษรไทย เราก็ไปสะดุดเอาคำนี้

“ธ์ส”

ความคิดแรกที่ผุดในสมองเราคือ “นี่มันเหี้ยอะไรเนี่ย” ธ์ส!!!!!!!!???????? อักษรไทยมีตั้งสี่สิบสี่ตัว จะหาตัวเดี่ยวๆ เท่ห์ๆ สักตัวมาใส่บนป้ายไม่ได้หรือไง ต่อให้ต้องผสมเป็นคำ เอาเป็นคำที่มันมีความหมายไม่ได้หรือไง หรือถ้าจะมั่วขึ้นมาจริงๆ อย่างน้อยเอาที่มันอ่านหน่อยได้ไหมวะ ธ์ส!!!!!????? ไม่รู้จะอ่านออกเสียงยังไงดี สอ ซึ ทด ทอส หรือ ทอส์ ที่สำคัญ ตกลงไอ้โรงเรียนสอนภาษาตะบักตะบวยอะไรนี่มันสามารถสอนภาษาไทยได้จริงหรือเปล่า ไม์ไช์ส์อนออ์กมาแล์วนัก์เรีย์นเข์ยนภาษาไท์ยแบบ์น์ห์มดน์ะมึง์!!!!!

ธ์ส….ทั้งขำก็ขำ ทั้งคิดถึงบ้านก็คิดถึงบ้าน

1 comment:

คนเฝ้าประภาคาร said...

ขำขื่นๆ น้ำตารื้นๆ อยากกลับบ้าน

อือม์